Codex Vaticanus B, un manuscris al Bibliei, din secolul IV, de acum la Cluj-Gherla

Cel mai vechi manuscris in Limba Greaca al Noului si Vechiului Testament. Anul 350 A.D. Photo credit si citeste mai mult aici –

Citeste Codex Vaticanus b (Greaca) online integral aici  in format pdf- (aveti rabdare ca se descarca incet)

Cu cateva zile in urma, la sediul Diocezei greco-catolice de Cluj-Gherla a sosit un Codex Vaticanus B – Bibliorum Sacrorum Graecorum Codex Vaticanus B – manuscris al Bibliei datând din sec. IV (copie fidelă după original, editat în anul 1999 la “Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato”, Roma), conform unui comunicat al Bisericii Greco-Catolice.

Manuscrisul a fost scris în limba greacă. El se afla, in prezent, in grija Episcopului Florentin Crihălmeanu, urmand sa fie prezentat cu ocazia diferitelor întâlniri, conferinţe, expoziţii, ce vor fi organizate în cadrul Diocezei de Cluj-Gherla, sau în colaborare cu diferite instituţii de cultură, conform comunicatului.

Conform Episcopului Crihalmeanu, lucrarea reprezinta „unul dintre cele mai vechi manuscrise majuscule ale Sfintei Scripturi (alături de Sinaiticus şi Alexandrinus), transcris în prima jumătate a sec. IV. Se presupune că manuscrisul ar fi fost compus dintr-o transcriere completă a textului Vechiului Testament după tradiţia greacă, Septuaginta, la care a fost adăugat Noul Testament.(…) Codicele Vatican B a fost considerat cel mai vechi text manuscris majuscul uncial al Bibliei, până la găsirea Codicelui Sinaitic. Pentru Noul Testament manuscrisul depăşeşte de departe celelalte documente prin «neutralitatea textelor» (nu este integral identic cu textul original, dar este o versiune ce nu conţine ulterioare denaturări sau modificări ale textelor), de aceea a fost utilizat ca text de bază în numeroase ediţii ale Noului Testament încă din sec. IX. Datorită asemănării textelor Evangheliei după Luca din Papirusul Bodmer P75 şi Codex Vaticanus B 03, se poate afirma că textul de bază, din care ambele au recopiat, poate fi datat cel mai târziu ca fiind de la sfârşitul sec. II dupa Hristos!”.

– informeaza Agentia de stiri Lacasuri Ortodoxe prin: Redactia Stiri 


2 comentarii (+add yours?)

  1. Marius M
    nov. 11, 2013 @ 20:12:48

    I have many Bibles at home, some versions I read more, some I have read less. The bible that I read more often, tends to be more used, and shows that it is worn and even has pages crumbled and pen marks on it from my children when they were infants that managed to get their hands on it. I have a few bibles that are so unused that they look brand new as they sit on the shelf.
    I have certain versions that I adhere to more than others, and so, I read those as my preferred bible translation in English. The newer looking ones, that are a different version (or translation) don’t get read very often.
    why do I say all this……………the Vaticanus manuscript is so revered because it is in perfect condition, almost unigue in manuscript evidence today………..well that’s because its hardely ever been used. why? well somewhere down the line the church/ churches decided it will be better suited to sit on a shelf instead of being used.
    the majority of manuscripts from the early church are fragments of torn, used, and ripped pieces of scripture. they were the ones the churches used. They used those scripts because the church fathers felt they were correct. They were the ones that were copied through the centuries and considered authentic well into the 16-17th century.

    Vaticanus was found I believe in Alexandria, a very dry and arid region of the world. Perfect place to preserve ancient manuscripts. Might of been abandoned at one point, I don’t know. Alexandria was also known as a place of great biblical heresy in the 4th century.
    Most modern day translation in English are based off of the Vaticanus text or the Sinaticus text, and very few are based off of the Textus Receptus, which was the text used for translation until the late 1800’s.
    Anyway, if anyone has an ear , let him hear………there is much to say, and I’m no scholar on this subject, but I reasoned, and did some research on my own and came to these conclusions. don’t jump to the conclusion to think that a certain translation is better than another. or think that a certain translation is out-dated and has lost its value for today. Bible business is a multi-million dollar business today……………

    • rodi
      nov. 11, 2013 @ 21:39:31

      you make great, valid points. We also have several translations, yet we rely on only a couple of them. And I take after my dad, lots of underlining and post it notes :-). My dad used the same Bible at home, until the day he died. It was so worn out, and that is exactly why he loved it, he got a lot of time with the Lord over that book, and it was very precious to him. When he used to be in the hospital (which was quite a lot) he always sent us home to get his Bible. It’s also interesting that after using the ESV for some years now, I went back to read a Psalm in the King James version and was blown away by the majestic words in the old english. I think I’m going to read more regularly from the KJV again.

      But, back to Codex Vaticanus B. Many, including us, are thrilled that this manuscript exists, and it is for ‘apologetic’ reasons. As you know, atheists always argue that the life of Jesus was written about hundreds of years after the fact, and therefore must be legend and unreliable. This manuscript is dated at about 350 A.D. and maybe one day we will come to find one dated much sooner than that to show that the Gospels are authentic and written from eyewitnesses, in their lifetime. For this reason alone, Codex Vaticanus B is extremely valuable, as it nullifies that one particular objection. And so, we can get on to the real debate with them.

Blogosfera Evanghelică

Vizite unicate din Martie 6,2011

free counters

Va multumim ca ne-ati vizitat azi!

România – LIVE webcams de la orase mari

%d blogeri au apreciat: