Vivaldi’s – GLORIA in EXCELSIS DEO (Full 40 min) Simfonia – Slava lui Dumnezeu in Ceruri de Vivaldi

Handel’s Messiah – entire oratorio with complete Bible verse lyrics (in 3 parts)

classic music, muzicaPhoto www.classicfm.com

Un video minunat de sarbatoarea Nasterii Domnului. Am tradus versurile de la piesa principala ‘Gloria in Excelsis Deo’.

This is a great concerto to play around Christmas time.

Vivaldi Gloria RV 589 D major,
Sara Mingardo, Concerto Italiano,

VIDEO by Samuel Lucena

Versuri trad. in Limba Romana

Glorie Tie, celui care ne-a aratat lumina
Glorie lui Dumnezeu in ceruri si pace pe pamant tuturor oamenilor
Te laudam, te binecuvantam, ne inchinam Tie, te glorificam, iti aducem multumiri pentru slava Ta nemarginita.
Domn, Imparat, Dumnezeul cerurilor, Tatal, Atotputernic; DOMN, Singurul-Nascut Fiu, Isus Hristos, si Duhul Sfant.
Doamne Dumnezeule, Mielului lui Dumnezeu, Fiul Tatalui care ia pacatele lumii, ai mila de noi, Tu cel care ai luat pacatele lumii.
Primeste rugaciunea noastra, Tu cel ce sezi la dreapta Tatalui, ai mila de noi.
Caci numai Tu esti Sfant, numai Tu esti Domnul Isus Hristos, spre slava lui Dumnezeu, Tatal.
Amin.
In fiecare zi te binecuvantam, si iti laudam numele Tau in veci de veci!

Verses in ENGLISH

Glory to you who has shown us the light.
Glory to God in the highest and on earth peace, goodwill to all people.
We praise you, we bless you, we worship you, we glorify you, we give thanks to you for your great glory.
Lord, King, heavenly God, Father, almighty; Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ, and Holy Spirit.
Lord God, Lamb of God, Son of the Father who take away the sin of the world, have mercy on us, you who take away the sins of the world.
Receive our prayer, you who sit at the right hand of the Father, and have mercy on us.
For you only are holy, only you are Lord Jesus Christ, to the glory of God the Father.
Amen.
Each day we bless you, and we praise your name forever and to the ages of ages.

Movements

  1. Gloria in excelsis Deo (Chorus)
  2. Et in terra pax (Chorus)
  3. Laudamus te (Sopranos I and II)
  4. Gratias agimus tibi (Chorus)
  5. Propter magnam gloriam (Chorus)
  6. Domine Deus (Soprano)
  7. Domine, Fili unigenite (Chorus)
  8. Domine Deus, Agnus Dei (Contralto and Chorus)
  9. Qui tollis peccata mundi (Chorus)
  10. Qui sedes ad dexteram Patris (Contralto)
  11. Quoniam tu solus sanctus (Chorus)
  12. Cum Sancto Spiritu (Chorus)

6 comentarii (+add yours?)

  1. Tim Dubhy
    dec. 17, 2013 @ 07:33:04

    the only-begotten Son inseamna „Singurul Nascut Fiu” sau „Singurul Fiu Nascut”, nu doar „Singurul Fiu”… in greaca este „monogenes”, adica „Singurul Nascut”!

  2. Tim Dubhy
    dec. 17, 2013 @ 07:35:44

    iar Father se traduce mai bine Parinte, in cazul lui Isus… adica ceea ce spune Isaia in Isaia 9> „Parintele vesniciilor”… ca sa nu Il confundam Cu tatal (Dumnezeu Tatal)!

    • Tim Dubhy
      dec. 17, 2013 @ 07:41:53

      de fapt, ai tradus bine „Tatal”in cazul „Father”…caci e vorba de Tatal, nu de Fiul… nu observasem „punct si virgula” acre desparte ce se spune despre tatal de ce se spune despre Fiul…

      numai ca „Domn, Imparat, Dumnezeul cerurilor, Tatal, Atotputernic; DOMN, singurului Fiu, Isus Hristos, si Duhule Sfant.” trebuie corectat cam asa „Domn, Imparat, Dumnezeul cerurilor, Tatal, Atotputernic; DOMN, Singurul-Nascut Fiu, Isus Hristos, si Duhul Sfant.” (fara articulatia „e” la Duhul… deoarece e un imn treimic, pomeninu-Se toate Persoanele Dumnezeirii – dar fara articulatii!)

      remarca mea cu „Parintele vesniciilor” in cazul lui Fiului (Isus), ramane valabila in dauna lui „Tatal vesnicilor” (cand se vb de Isus, Fiul)

Blogosfera Evanghelică

Vizite unicate din Martie 6,2011

free counters

Va multumim ca ne-ati vizitat azi!


România – LIVE webcams de la orase mari

%d blogeri au apreciat: