O incursiune în lumea fascinantă a manuscriselor Noului Testament – dr. Radu Gheorghiță

„Prelegerea își propune o incursiune în lumea fascinantă a manuscriselor Noului Testament. Cum se ajunge de la manuscrisele care au supraviețuit de-a lungul anilor la textul Noului Testament tipărit pe care îl folosim în mod curent astăzi? Ce implică acest traseu? Cât de siguri putem fi că suntem în posesia Cuvântului lui Dumnezeu păstrat cu fidelitate, chiar în lipsa manuscriselor originale? Iată câteva din întrebările cu care se frământă cercetătorii textului biblic și la care vom încerca să răspundem la întâlnirile Dialogos dedicate manuscriselor Noului Testament.”

Specialist în Noul Testament, dr. Radu Gheorghiță este conferențiar și predă științe biblice la Midwestern Baptist Theological Seminary din Kansas City, Missouri.

Serile Dialogos – Manuscrisele biblice – Prelegere

Serile Dialogos – Manuscrisele biblice – Dialog

Reclame

Ce este inteligența artificială?

Illustration: Christine Daniloff/MIT via newsoffice.mit.edu

*Articol bazat pe răspunsurile dlui Liviu Ciortuz din cadrul celei de-a treia întâlniri a Forumului Dialogos. Autor: Adelina Ghilea.

Dincolo de faptul că în fiecare zi apare o știre nouă pe primele pagini ale unor publicații importante despre acest domeniu, cel al inteligenței articiale, noi înșine beneficiem și utilizăm, în mod uzual, resursele sau produsele acesteia.

Photo Serile Dialogos Facebook. Click pentru sursa

O simplă căutare pe internet, pe care o efectuăm zilnic, pune în mișcare un motor de căutare care funcționează pe bază de algoritmi de inteligență artificială. De asemenea, toată populația modernă folosește o adresă de e-mail, care deține un sistem de protecție pentru e-mailuri nesolicitate, sau așa numitele e-mailuri spam. Acest sistem vede e-mailurile înainte ca noi să le primim în căsuța poștală electronică și le selectează, iar apoi le clasifică ca și mesaje nesolicitate sau primite, procesul fiind posibil pe bază de inteligență artificială. Programele anti-virus instalate pe computerele noastre au de asemenea în structura lor funcțională elemente ale inteligenței artificiale.

Realizările de anvergură însă sunt relativ recente, în ciuda faptului că cercetările au început cu mult timp înainte, și anume din cea de-a doua jumătate a secolului XX. Așadar, avem deja circa 60 de ani de cercetare în domeniu.

Termenul de inteligență artificială a fost inventat de către profesorul John McCarthy, neavând încă o teorie sau o definiție umanim acceptată pentru acest concept.

O definiție care totuși spune destul de mult, chiar dacă prin natura ei este tautologică, explică inteligența artificială ca fiind acel domeniu din informatică în care studiem algoritmi și sisteme care încearcă să rezolve niște atribuții care altminteri sunt rezolvate cu inteligența umană. Un exemplu potrivit care corespunde acestei definiții este jocul de șah, evident creat prin inteligența umană, dar a cărui variantă computerizată a ajuns să îl învingă pe Gary Kasparov, campion mondial la șah.

Serile Dialogos – Inteligența Artificială – Prelegere

Serile Dialogos – Dialogul dintre știință și credință în epoca tehnologiei informatice – Inteligența Artificială – Prelegere – Liviu Ciortuz

VIDEO by videometanoia

Vezi Partea a 2-a aici –

Serile Dialogos – Inteligența Artificială – Dialog

Deep Blue beat G. Kasparov in 1997

Un minidocumentar despre meciul de sah din 1997 dintre computerul Deep Blue si Garry Kasparov, castigat de catre masinarie.

Short documentary about computer chess history up to the third millennium and especially about the 1997 chess match between Garry Kasparov World Chess Champion and IBM’s computer Deep Blue. The computer won the match 3.5 – 2.5 and Kasparov lost a chess match for the first time in his life.

VIDEO by Eustake

SURSA –

https://www.facebook.com/notes/forumul-dialogos/

Serile Dialogos – Traversarea deșertului – Bisericile evanghelice în România comunistă – Dorin Dobrincu Prelegere & Dialog cu Emil Bartoș

Serile Dialogos – Traversarea deșertului

Dorin DobrincuDuminică, 22 februarie 2015 ora 18:00 – a doua întâlnire în cadrul Serilor Dialogos

INVITAT:

Dorin Dobrincu este cercetător științific la Institutul de Istorie „A.D. Xenopol” din Iaşi (Academia Română, Filiala Iași) și doctor în istorie al Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iași. Printre domeniile sale de interes se numără istoria politică şi socială a României contemporane, incluzând Holocaustul, perioada comunistă; istoria creştinismului din România; istoria regională (cu specială privire asupra Moldovei în context central-est european). Este membru al mai multor asociaţii profesionale şi al unor comitete editoriale; activitate publică în legătură cu domeniile de competenţă.

Lucrări recente: Istoria comunismului din România, vol. I, Documente. Perioada Gheorghe Gheorghiu-Dej (1945-1965), Bucureşti, Editura Humanitas, 2009 (editor împreună cu Mihnea Berindei şi Armand Goşu); Istoria comunismului din România, vol. II, Documente Nicolae Ceauşescu (1965-1971), Iași, Editura Polirom, 2012 (editor împreună cu Mihnea Berindei şi Armand Goşu); Transforming Peasants, Property and Power. The collectivization of agriculture in Romania, 1949–1962, Budapest-New York, Central European University Press, 2009 (editor împreună cu Constantin Iordachi); Listele morţii. Deţinuţi politici decedaţi în sistemul carceral din România potrivit documentelor Securităţii, 1945-1958, Iaşi, Editura Polirom, 2008 (editor); O istorie a comunismului din România. Manual pentru liceu, Iaşi, Editura Polirom, trei ediții, 2008, 2009, 2014 (coautor împreună cu Mihai Stamatescu, Raluca Grosescu, Andrei Muraru, Liviu Pleşa şi Sorin Andreescu); Raport Final, Comisia Prezidenţială pentru Analiza Dictaturii Comuniste din România, ediţie revăzută şi îmbunătăţită, Bucureşti, Editura Humanitas, 2007 (editor împreună cu Vladimir Tismăneanu și Cristian Vasile).

TEMA:

Traversarea deșertului. Bisericile evanghelice în România comunistă

  • – Ideologia comunistă vs. spațiul religios. Politica statului comunist față de religie în URSS și Estul Europei, în particular în România
  • – Situația Bisericii/bisericilor în România comunistă: represiune, opoziție, adaptare, colaborare
  • – Cazul particular al evanghelicilor din România, 1944-1989
  • – Istorie și memorie. Trecutul recent al Bisericii din România în atenția publicului

http://bisericametanoia.ro/

Serile Dialogos – Traversarea deșertului –

Prelegere Dorin Dobrincu

VIDEO by videometanoia

Serile Dialogos – Traversarea deșertului –

Dialog cu Emil Bartoș

 

Citeste si

Întrebare: Care este istoria primei Biblii în limba română?

Emanuel Contac,Emil Bartos,Dialogos

*Articol bazat pe răspunsurile lect. univ. dr. Emanuel Conțac din cadrul primei întâlniri al Forumului Dialogos. Autor: Adelina Ghilea.

Înainte de a apărea prima traducere a textelor biblice în limba română, o largă influență a avut-o limba slavonă, care pentru mult timp, a constituit limba de cultură în spațiul românesc. Nu la mult timp după reforma din Transilvania, Filip Moldoveanu a tradus, în 1551-1553, cele patru Evanghelii din limbile originale în limbile română și slavonă (limba română fiind încă exprimată în caractere chirilice). În prezent mai există un singur exemplar în lume din acea serie, care conține însă doar Evanghelia după Matei și se află la St. Petersburg.

În 1688, a apărut și prima Biblie completă în limba română, aceasta fiind cunoscută ca și Biblia de la București. Interesant este că publicarea Bibliei în integralitatea ei nu a reprezentat o inițiativă a Bisericii, ci o inițiativă mai degrabă culturală și politică a domnitorului Șerban Cantacuzino. Se cunoaște că traducătorul Vechiului Testament al acestei ediții, Nicolae Milescu Spătaru,a folosit o Septuagintă a protestanților de la Frankfurt, versiunile noi și edițiile critice nefiind neăpărat o preocupare a Bisericii de Răsărit.

Până în ziua de azi rămâne un mister identitatea celui care de fapt i-a încredințat această misiune. Milescu, reprezentant cu atribuții diplomatice al lui Grigore Ghica, a lucrat, în timpul șederii sale la Constantinopol, la această traducere a Vechiului Testament timp de 3-4 ani, un timp relativ scurt pentru o îndatorire atât de amplă. Până să fie tipărită însă, traducerea lui Milescu a trecut prin câteva revizuiri, mai întâi în Moldova, apoi în Muntenia, și în final a fost adăugată la versiunea Noului Testament de la Alba Iulia, care a fost și ea finalizată cu ceva timp inainte (1648). Curios este faptul că traducerea tipărită la București conține, de plidă, cartea 4 Macabei, considerată apocrifă chiar și de Biserica Ortodoxă.

Fa click pe link sa citesti articolul:

https://www.facebook.com/notes/forumul-dialogos/întrebare-care-este-istoria-primei-biblii-în-limba-română/1537667599842919

Vezi si – VIDEO – Emanuel Conțac și Emil Bartoș: Serile Dialogos – Biblia la Români – Prelegere si Dialog

Emanuel Conțac și Emil Bartoș: Serile Dialogos – Biblia la Români – Prelegere si Dialog

Biblia la Români – Prelegere

Emanuel Conțac

VIDEO by videometanoia

Biblia la Români – Dialog

Emanuel Conțac și Emil Bartoș

Blogosfera Evanghelică

Vizite unicate din Martie 6,2011

free counters

Va multumim ca ne-ati vizitat azi!


România – LIVE webcams de la orase mari